Alex | οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
|
ASV | And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
|
BE | And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem.
|
Byz | οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
|
Darby | And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
|
ELB05 | Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
|
LSG | Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
|
Pesh | ܘܡܐ ܕܐܬܝܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܓܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܢ ܐܫܕܪ ܒܐܓܪܬܐ ܕܢܘܒܠܘܢ ܛܝܒܘܬܟܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
|
Sch | Wenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
|
Web | And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
|
Weym | And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
|